Пути Арракиса. Пёрлы перевода «Еретиков Дюны»
ПЁРЛЫ ПЕРЕВОДА «ЕРЕТИКОВ ДЮНЫ»
Качество переводов серии о Дюне давно стало притчей во языцех. Здесь вы можете почитать подборку любопытных ошибок, опечаток и стилистических неточностей, найденных в книге «Еретики Дюны» издательства «Амбер» (так называемая «черная» серия).
Книга просто изобилирует грамматическими ошибками. Здесь собраны самые, на мой взгляд, любопытные и забавные.
Если вы заметите ошибку, которая покажется вам опечаткой создателя материала, то можете быть уверены на самом деле ошибка найдена в книге.
Одрейд в задумчивости пожала губы.
(стр. 165)
Твердый человека.
(стр. 223)
Вафф понял рукава, наведя свое оружие на Туека.
(стр. 228)
Убейся меня, если ваш протест зашел так далеко.
(стр. 254)
Затем между ними и опоясанной водой безопасностью Дар-эс-Балата возник почти километр.
(стр. 269)
Вот когда Альбертус ее увидил!
(стр. 300)
На глазах Данкана протупили слезы холода.
(стр. 327)
Другие этого просто замечали, но только Одрейд знала о ярости.
(стр. 374)
Ничего опасного не произойдет нас, особенно если звери видят огонь.
(стр. 492)
Ну а напоследок один момент, который бросается в глаза особенно сильно при чтении первых страниц перевода «черного» Амбера, при знании перевода АСТ от Анваера. Момент, являющийся одним из немногих плюсов в копилку «черных» Еретиков:
... Он учит гхолу такому, что ему вообще никогда не следовало бы знать!
Это говорит Преподобная Мать Шванги на странице 17 «черных» Еретиков.
В АСТ-шном же переводе данная фраза по смыслу звучит так:
... Майлс Тег учит, что этому гхоле нельзя верить!
© Hawkeye